Listen Now
-
Friends?
Topics
Alan Douches artwork be still builder cds center my heart charts chords Crowder's Fantastical Church Music Conference crowdster David Crowder demo drums family God guitar how to play itunes Jóhann Jóhannsson jon yeager Lord I Believe Lori Chaffer magictriangles masters max richter Mexico music geek new music podcast recording rock gear secret siblings Secret Siblings new cd sojo sojourners songs songs from jacobs well store The Advent Conspiracy theology tim bridgham tim keel video words to build a life on worship

some secrets…about the siblings…
Tricky Translations
In 1 Corinthians alone, Paul employs brother-sister terms 41 times, only once to refer to persons who are biologically related, namely, “the brothers of the Lord” (9:5). In the other 40 passages, Paul addresses the various persons in the Corinthian house congregations as his own siblings and siblings of each other. Yet in the NRSV, in 13 of the sentences in which Paul uses some form of the root adelph the translators have substituted such non-family-related words as “believer,” “friends,” and even the pronoun “one of them,” sharply diminishing for the modern reader the intended force of Paul’s rhetoric. These followers of Christ often remain “secret siblings” because translators have used non-family terms to translate Paul’s words.
I assume that it was these translators’ intention to express male and female inclusion by using just one word, in combination with a literary desire to avoid frequent repetition of the phrase “brothers and sisters,” that led them to substitute for “brother” or “sister” such gender-neutral terms as “friends,” “beloved,” and “believers.” Nevertheless, such substitutions regularly “pull the plug” on the force of Paul’s intended challenge to his hearers to treat each other like true siblings at their best. Perhaps the NRSV translation of 1 Corinthians 6:1–11 displays the most striking example of this translation error, totally obscuring Paul’s appeal to surrogate family obligations: “Can it be that there is no one among you wise enough to decide between one believer (adelphos, ‘brother’) and another, but a believer (adelphos) goes to court against a believer (adelphos)and before unbelievers at that?” (6:5–6)
This passage opens a window on a particularly egregious violation of sibling values: suing each other in a court of law. The high density of sibling language here powerfully illustrates Paul’s use of this rhetoric in his attempt to resocialize his converts and change their behavior, focusing in this case on the economically elite among them.
The translators decided to emphasize the contrast between the followers of Christthe “believers”and the “unbelievers” (apistoi) to whom they had turned to judge their law suits. This is good as far as it goes, but spectacularly misses Paul’s central point: Siblings don’t sue each other! Such an action would declare to the world that the litigants no longer regarded each other as part of the same family. In Paul’s words: “To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you” (6:7). If they regarded each other as siblings, they would suffer injury rather than sue (Paul writes “defraud”) each other.
While their motives might have been good, the NRSV translators’ work has produced two particularly negative consequences. First, using the nonrelational word “believer” plays into the hands of the kind of individualism and lack of concern for others that Paul did so much to resist and transform among his own converts. Such individualism and isolation from others have developed into strikingly unpleasant and unjust social norms in Western culture, especially in the United States, where “looking out for number one” is urged upon us at every turn. Second, this frequent substitution of non-family terms when translating Paul’s use of the adelph group obscures the original cultural context and substantially weakens the punch of Paul’s exhortations for modern readers of every cultural background.
S. Scott Bartchy was professor of Christian origins and the history of religion at UCLA and director of UCLA’s Center for the Study of Religion when this article appeared.